Eliphas Levi, Solomonic Magic, the 22 Powers, and the SKT Majors

I’ve converted selected text from the Introduction chapter of Eliphas Levi’s Transcendental Magic: Its Doctrine and Ritual (here I’m using the English translation by A. E. Waite) into a much easier to digest reference table.

That is all. I’ll expound on this more at a later time. For now, those who know what to do with this, go forth and be merry; those who don’t care for this kind of thing, no worries! =)

Click on any of the tables for an enlarged view or to save the image file.

FIRST SEPTENARY

These are the powers and privileges of the man who holds in his right hand the Clavicles of Solomon, and in his left the branch of the blossoming almond:

Here, it’s implied in Levi’s text that Aleph would correspond with Key I (Magus) of the Tarot Majors, Beth with Key II (Priestess), and so on. However, Waite adds a footnote in his translation to say that Levi is wrong in attributing Aleph with Key I.

So you decide how you want to approach the tarot Keys to Powers assignments. =)

SECOND SEPTENARY

Such are the seven chief privileges, and those which rank next are as follows:

THIRD SEPTENARY

These, finally, are the seven last powers of the magus:

In Levi’s text, Shin seems to be attributed with Key 21 (World) and Tav with Key 0. Those correspondences differ from Waite and Crowley, who attribute Aleph with Key 0 and Beth with Key I, and thus Tav with Key 21 (World or Universe).

Yes, you guessed right. I’m trying to go somewhere with all this. You’ll see it in due time.

7 thoughts on “Eliphas Levi, Solomonic Magic, the 22 Powers, and the SKT Majors

  1. Key Lamp

    I love how your work coincides with my own work. Albeit i have no idea what I’m doing, but it is in the harmonisation of the linguistic graphemes, phonemes, and these representative symbols/glyphs/lines to the appropriate resonant aural frequencies. Through my rudimentary knowledge of semiotics, i attribute my personal familiarity with these symbols and sounds, locate where and how theyre come up in my life and …. i dunno. There i gave it meaning. Which is ultimately meaningless without a context to test and apply it to whatever. LOL

    Liked by 1 person

  2. S. T. Silva

    Benebell, I’m not quite happy to butt in given that I haven’t read the book, but I’ve seen Waite’s translation called bad by both Frater U.D. and John Michael Greer, who did a new translation with Mark Anthony Mikituk; could you take a look at that and see if it’d be more approachable for your readers, if you’re writing a course on the book? The reason why I dare ask not having read it is … well, don’t you think “Dogma and Ritual of High Magic” was a perfectly fine title? If you read this, thanks in any case.

    Like

    1. Yes! I know a little French so the original French is always close by to cross-reference. I’m creating a new textbook just for the course out of Waite’s public domain version of the translation with a secondary column of my annotations. 😊

      Liked by 2 people

Leave a comment